Al momento
Inicio » Chiapas » Busca rector de la UNICH que universitarios serán traductores de lenguas maternas acreditados

Busca rector de la UNICH que universitarios serán traductores de lenguas maternas acreditados

Soel Gómez. 21 de febrero del 2020. San Cristóbal de Las Casas.- En el marco del “Día Internacional de la Lengua materna”, el rector de la Universidad Intercultural de Chiapas (UNICH), Jorge Luis Zuart  Macías, anunció que el próximo mes firmará un convenio con la Dirección General de Bibliotecas. “El día 6 de marzo vamos a firmar un convenio viene el doctor Marx Arriaga navarro, Director General de Bibliotecas con el que vamos a promover la lectura con los niños en lenguas originarias del estado, porque el programa de lectura esta pensado en castellano, pero no le habían concedido importancia a que también se promueva en la lenguas nativas, eso implica que alumnos, profesores de lengua y cultura participen, implica a que los alumnos de lengua y comunicación puedan capacitarse para ser promotores de lectura”, dijo. Explicó que la Dirección de Bibliotecas ofrecerá a becas a los estudiantes interesados y con esto vayan con niños a hacer lecturas de cuentos populares ya conocidos y con esto promover el bilingüismo. Como parte de los convenios establecidos con instituciones como el Centro Regional de Formación Docente e Investigación Educativa (Cresur) la buscado capacitaciones para que los alumnos específicamente de Lengua y Cultura, cumplan con los perfiles para poder ser docente en las comunidades indígenas. “Estamos tratando de conseguir becas para que puedan hacer diplomados y puedan estar en condiciones del que quiera ser maestro de educación básica, lo pueda hacer con toda la capacidad. También firmamos un convenio con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y nos esta confiriendo la capacidad para ser un centro certificador de traductores e interpretes en lenguas indígenas, esto va abrir otras opciones de empleo, estamos trabajando en ello”, aseveró. Reiteró su interés para que estudiantes de la UNICH con el apoyo de dependencias, puedan participar como traductores y trabajen directamente por ejemplificar, traduciendo cuentos para niños como “el principito, caperucita roja, muchos libros infantiles, para que puedan estar en posibilidades de aprender, o canciones, me encantaría que cantarán en lenguas las canciones de cri-cri, porque seria la delicia de los niños”. Zuart  Macías, resaltó en este evento el trabajo del Centro de Revitalización y Estudio de las Lenguas (CREL), encargada de enseñar e investigar las lenguas originarias dirigida a los estudiantes que permitan la continuidad de las cosmovisiones y conocimientos de los pueblos originarios, además de organizar el evento donde se presentó Tomas Serrano Coronado, egresado del programa para la formación de traductores del Colegio de México, abordando el tema “La traducción como un recurso para la revitalización de las lenguas originarias”. Durante las actividades se presentaron libros como “Antología de traducciones de cuentos Sebastiana UNAM”, la charla del periodista Mario Entzin Méndez, “los primeros medios de comunicación indígena en  San Cristóbal”, y la muestra del material multimedia: Nopal Bats´il K´op tseltal (aprende Tzeltal) y software Ore Tsame (zoque).
A %d blogueros les gusta esto: